1
00:00:01,292 --> 00:00:02,419
我發誓根本停唔到。我寫完份備忘錄，

2
00:00:02,502 --> 00:00:03,461
轉個頭，又要寫份法律摘要。

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,714
我寫完份法律摘要，轉個頭，又要起草份動議。

4
00:00:05,797 --> 00:00:08,591
然後嗰個死蠢施奈德就將佢全部拆散晒。

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,552
佢話我嘅文筆平庸，

6
00:00:10,635 --> 00:00:12,262
我嘅研究過晒時。

7
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
可能係時候開始周圍望下，

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,600
搵間規模細啲嘅律師樓，冇咁大壓力。

9
00:00:17,684 --> 00:00:19,227
人工都少啲喎。

10
00:00:19,310 --> 00:00:21,563
我哋唔使買嗰個單位嘅。

11
00:00:21,646 --> 00:00:24,774
我哋可以繼續住喺度，再租多幾年。

12
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
錢係萬惡之源，

13
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
人類受苦嘅根源。

14
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
我哋要停止對勞動人民嘅剝削

15
00:00:32,824 --> 00:00:34,534
同埋我哋所承受嘅痛苦。

16
00:00:34,617 --> 00:00:37,120
要做到咁，我哋要令佢哋受苦，

17
00:00:37,203 --> 00:00:39,581
令佢哋感受我哋嘅痛苦...

18
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
搞乜鬼？

19
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
有冇人打咗911？

20
00:00:44,753 --> 00:00:46,588
打咗啦，五分鐘前。

21
00:00:46,671 --> 00:00:48,798
錢係萬惡之源...

23
00:00:53,052 --> 00:00:55,013
要去另一邊！

25
00:00:58,099 --> 00:00:59,517
好，我哋走。
嚟啦，女仔。

26
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
好，我哋清場。行，行，行。

27
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
嚟啦，泰絲。呢度。

28
00:01:04,605 --> 00:01:07,984
搵。搵。

29
00:01:08,067 --> 00:01:09,861
係咁啦，泰絲。搜。

30
00:01:09,944 --> 00:01:11,446
搵到嘢未？

31
00:01:11,529 --> 00:01:13,782
乖女。前轆。

32
00:01:13,865 --> 00:01:15,283
我哋要停止對勞動人民嘅剝削

33
00:01:15,366 --> 00:01:17,744
同埋我哋所承受嘅痛苦。

34
00:01:17,827 --> 00:01:21,331
要做到咁，我哋要令佢哋受苦。

35
00:01:21,414 --> 00:01:23,041
只係個白癡喺度發表政治聲明啫。

36
00:01:23,124 --> 00:01:25,335
睇下呢度。 係呀，好新鮮。

37
00:01:25,418 --> 00:01:28,630
有錢人好乞人憎？未聽過咩。

38
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
哦！

41
00:01:40,600 --> 00:01:43,311
所以架車就泊咗喺嗰度，

42
00:01:43,394 --> 00:01:45,355
7點27分引爆。有三個人死咗。

43
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
仲確認緊佢哋嘅身份。

44
00:01:47,440 --> 00:01:48,316
技術人員知唔知係咩炸彈？

45
00:01:48,399 --> 00:01:49,859
嗯，架車炸到粉碎晒。

46
00:01:49,943 --> 00:01:51,361
我哋連牌子同型號都未知。

47
00:01:51,444 --> 00:01:53,530
知唔知呢單嘢係咩事？

48
00:01:53,613 --> 00:01:56,074
目前睇嚟係政治動機。

49
00:01:56,157 --> 00:01:59,244
街尾播緊反資本主義嘅錄音。

51
00:02:01,454 --> 00:02:02,997
喂。有冇目擊者？

52
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
有，但佢哋全部人都只係掛住睇

53
00:02:05,458 --> 00:02:06,709
嗰架金色車。

54
00:02:06,793 --> 00:02:08,419
你知啦，成個納士維嗰單嘢。

55
00:02:08,502 --> 00:02:10,380
所以佢哋可能就係特登咁做

56
00:02:10,463 --> 00:02:11,714
製造一個調虎離山

57
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
喺離案發現場五十碼嘅地方。

58
00:02:13,633 --> 00:02:17,554
同時仲可以散播佢哋嘅信息。

59
00:02:17,637 --> 00:02:18,847
好。

60
00:02:20,473 --> 00:02:22,225
好，大家聽住！

61
00:02:22,308 --> 00:02:24,185
我哋搵到死者嘅名。

62
00:02:24,269 --> 00:02:27,063
第一個，麥克·海勒，51歲，男性，白人，

63
00:02:27,146 --> 00:02:29,149
佢做商業地產。

64
00:02:29,232 --> 00:02:31,401
珍妮特·懷特，37歲，女性，黑人。

65
00:02:31,484 --> 00:02:33,611
佢係西奈山醫院嘅護士。

66
00:02:33,695 --> 00:02:37,073
仲有班哲文·盧比斯，26歲，男性，拉丁裔。

67
00:02:37,156 --> 00:02:38,741
佢係紐約大學嘅法律系學生。

68
00:02:38,825 --> 00:02:40,785
我哋深入查下呢三個人。

69
00:02:40,869 --> 00:02:43,246
呢次係隨機襲擊，定係針對呢幾個人？

70
00:02:43,329 --> 00:02:45,748
會唔會其中一個死者就係放炸彈嗰個？

71
00:02:45,832 --> 00:02:48,334
我唔知。開工啦。

72
00:02:48,418 --> 00:02:50,253
凱莉、伊莉絲，我哋要盡量提取

73
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
盡可能多地提取監控錄像

74
00:02:51,921 --> 00:02:52,839
喺爆炸現場周圍

75
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
同埋嗰架播錄音嘅金色車。

76
00:02:55,008 --> 00:02:57,635
放嗰個裝置嘅人，好可能都係放炸彈嗰個。

77
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
喂，朱寶？
嗯？

78
00:02:59,429 --> 00:03:00,722
我有啲有趣嘅發現

79
00:03:00,805 --> 00:03:02,098
喺現場對面馬路。

80
00:03:02,181 --> 00:03:04,225
好，放出嚟。

81
00:03:04,309 --> 00:03:06,144
有個男人喺度行嚟行去。

82
00:03:06,227 --> 00:03:08,521
佢好似好躁咁，

83
00:03:08,605 --> 00:03:09,606
但有趣嘅係：

84
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
佢喺7點27分拎咗部電話出嚟，撳咗個掣。

85
00:03:12,525 --> 00:03:14,569
暫時假設佢撳嘅係發送。

86
00:03:14,652 --> 00:03:16,613
然之後佢轉身，急急腳向相反方向走咗。

87
00:03:16,696 --> 00:03:17,947
幾秒之後，個炸彈就爆咗。

88
00:03:18,031 --> 00:03:19,490
你清唔清楚影到佢個樣？

89
00:03:19,574 --> 00:03:22,118
而家用人面辨識查緊。

91
00:03:27,081 --> 00:03:28,791
搵到啦。尼古拉斯·卡茨。

92
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
新學院嘅政治學教授。

93
00:03:31,252 --> 00:03:32,670
佢之前畀人拉過三次

94
00:03:32,754 --> 00:03:35,632
全部都係喺過去18個月內，而且全部都係違反宵禁。

95
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
好啦，咁佢係個活躍分子。
亦都係

96
00:03:37,800 --> 00:03:39,177
美國民主社會主義者嘅成員。

97
00:03:39,260 --> 00:03:41,971
咁就解釋到段反資本主義錄音。

98
00:03:42,055 --> 00:03:44,098
攞個地址嚟睇下。

100
00:03:46,392 --> 00:03:47,936
格林！

101
00:03:48,019 --> 00:03:49,729
聯邦調查局！

102
00:03:51,397 --> 00:03:52,774
聯邦探員！

103
00:03:52,857 --> 00:03:55,401
行開！快啲、快啲、快啲、快啲！

104
00:03:55,485 --> 00:03:58,321
即刻放低把槍！
放低武器！

105
00:03:58,404 --> 00:04:00,490
噢，天呀。
冇發現目標。

106
00:04:00,573 --> 00:04:02,742
安全！熄咗個電視遊戲佢。

107
00:04:05,244 --> 00:04:07,205
除低你個耳機。

108
00:04:07,288 --> 00:04:08,915
好啦，究竟搞咩呀？

109
00:04:08,998 --> 00:04:10,375
我哋要同你傾吓皇后區嗰單炸彈案，

111
00:04:11,626 --> 00:04:15,380
雙手擺喺我睇到嘅地方，唔好郁。

112
00:04:15,463 --> 00:04:18,591
我同嗰單爆炸案完全冇關。

113
00:04:18,675 --> 00:04:19,884
咁真係好荒謬。

114
00:04:19,968 --> 00:04:21,636
我哋有片影到你喺案發現場附近，

115
00:04:21,719 --> 00:04:23,721
行嚟行去，睇住電話，

116
00:04:23,805 --> 00:04:25,515
然後喺炸彈爆炸前幾秒，

117
00:04:25,598 --> 00:04:27,350
你就速速向相反方向閃咗。

118
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
所以我覺得一啲都唔荒謬。

120
00:04:30,561 --> 00:04:33,523
我本來約咗女朋友——

121
00:04:33,606 --> 00:04:35,692
我約咗前女友食飯，

122
00:04:35,775 --> 00:04:37,694
但佢成日改主意。

123
00:04:37,777 --> 00:04:39,529
佢一時話嚟，一時又話唔嚟，

124
00:04:39,612 --> 00:04:41,197
所以最後我走咗先。

125
00:04:41,281 --> 00:04:42,740
咁你等緊前女友嗰陣，

126
00:04:42,824 --> 00:04:44,909
有冇咁啱見到咩人或者咩嘢可疑？

127
00:04:44,993 --> 00:04:47,704
有，不過我好唔想討論，

128
00:04:47,787 --> 00:04:50,873
因為純粹係猜測。 即係點解？

129
00:04:50,957 --> 00:04:53,209
即係我見到個男人企喺街角

130
00:04:53,293 --> 00:04:54,752
望實一棟樓。

131
00:04:54,836 --> 00:04:57,755
佢郁都唔郁，就企喺度望住，

132
00:04:57,839 --> 00:05:00,550
跟住就喺炸彈爆炸之前，

133
00:05:00,633 --> 00:05:01,634
佢就起勢咁跑走咗。

134
00:05:01,718 --> 00:05:03,845
佢個樣係點㗎？

135
00:05:03,928 --> 00:05:06,055
佢睇落似中東人，

136
00:05:06,139 --> 00:05:08,558
深色頭髮，深色皮膚。

137
00:05:08,641 --> 00:05:10,393
咁你冇同人講？

138
00:05:10,476 --> 00:05:11,894
你冇諗過報警？

139
00:05:11,978 --> 00:05:13,604
唔好意思，我應該點做？

140
00:05:13,688 --> 00:05:15,440
打9-1-1話畀佢哋聽，

141
00:05:15,523 --> 00:05:17,608
「哦，我見到個可疑嘅中東男子

142
00:05:17,692 --> 00:05:19,902
喺街度跑過」？

143
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
係。

144
00:05:22,155 --> 00:05:24,240
你就係應該咁做。

145
00:05:24,323 --> 00:05:26,617
而家唔係2001年。

146
00:05:26,701 --> 00:05:28,745
再冇「見到可疑就要講」呢支歌仔唱。

147
00:05:28,828 --> 00:05:30,621
如果我搞錯咗呢？咁點算？

148
00:05:30,705 --> 00:05:32,290
咁我咪變成新嘅代言人

149
00:05:32,373 --> 00:05:34,292
俾人反穆斯林仇恨嘅海報人物？

150
00:05:34,375 --> 00:05:36,127
唔啦，多謝晒。

152
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
嗯，你都係。喂，大家。

153
00:05:40,006 --> 00:05:41,591
喂，莉娜，喂。

154
00:05:41,674 --> 00:05:42,925
我、我冇—— 係。

155
00:05:43,009 --> 00:05:45,762
我，呃，上個禮拜返咗反恐部門。

156
00:05:45,845 --> 00:05:47,638
我本來諗住傳短訊俾你，但係……

157
00:05:47,722 --> 00:05:50,767
嗯，冇所謂。我好開心你返咗嚟。

158
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
好開心再見到你，伊莎貝。

159
00:05:52,852 --> 00:05:55,980
係，你都係。
我哋而家咩情況？

160
00:05:56,064 --> 00:05:58,566
我哋有個目擊者見到個中東樣嘅男人

161
00:05:58,649 --> 00:06:01,569
一個人由一架黑色佳士拿落車，徘徊咗一陣，

162
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
然後喺爆炸前幾秒走甩咗，

163
00:06:03,613 --> 00:06:06,115
同一架黑色佳士拿就爆炸咗。

164
00:06:06,199 --> 00:06:08,493
係呀。我哋一直搵緊更多閉路電視片段，

165
00:06:08,576 --> 00:06:10,411
但到目前為止，我哋都冇收穫。

166
00:06:10,495 --> 00:06:12,038
唉，我哋呢邊都冇進展。

167
00:06:12,121 --> 00:06:13,873
冇任何風聲，冇情報，但我哋聯絡緊

168
00:06:13,956 --> 00:06:15,958
我哋唔同嘅線人，睇吓佢哋有咩料。

169
00:06:16,042 --> 00:06:18,086
好，咁我哋一齊查呢單案啦。

170
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
好。
好，唔該晒。

171
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
喂，你真係喺度，我好開心。

172
00:06:23,257 --> 00:06:24,759
係呀，我好興奮。

173
00:06:24,842 --> 00:06:26,761
係新一章，你明唔明？

174
00:06:26,844 --> 00:06:29,639
感覺好似咩都有可能咁。

175
00:06:30,223 --> 00:06:31,641
冇錯。

176
00:06:33,726 --> 00:06:35,686
你哋有啲嘢喎，吓？

177
00:06:35,770 --> 00:06:38,648
拆彈專家砌返好個車架號碼。

178
00:06:38,731 --> 00:06:40,608
佢架車尋日下晝報失

179
00:06:40,691 --> 00:06:41,984
喺皇后區一間五金舖出面。

180
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
阿頭，我仲攞到啲閉路電視畫面。

181
00:06:44,028 --> 00:06:45,655
嗰度就係架車。而家睇實呢條友。

182
00:06:45,738 --> 00:06:48,199
係，係。好，人面識別有冇 hit 到？

183
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
冇，佢從來都冇擰轉頭。

184
00:06:49,700 --> 00:06:51,702
但佢拎住杯滿嘅咖啡。

185
00:06:51,786 --> 00:06:54,122
有蒸氣，細啖飲，個頭好少郁。

186
00:06:54,205 --> 00:06:56,499
Roast & Bean，隔三個舖位嘅咖啡店。

187
00:06:56,582 --> 00:06:57,500
我叫佢哋 send 咗信用卡紀錄過嚟

188
00:06:57,583 --> 00:06:59,710
包晒架車被偷前後15分鐘內嘅所有交易。

189
00:06:59,794 --> 00:07:02,213
名單上得一個中東姓氏：洛·沙林。

190
00:07:02,296 --> 00:07:05,007
我啱啱透過車管局查咗佢大概年齡、身高...

191
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
睇落好似吻合喎。

192
00:07:06,801 --> 00:07:09,178
將個地址畀斯科拉同蒂芬妮——做得好。

193
00:07:13,432 --> 00:07:15,226
FBI。我哋有幾個問題。

194
00:07:15,309 --> 00:07:17,061
喂。

195
00:07:17,145 --> 00:07:18,855
咪做蠢事，洛。

196
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
我冇諗住咁做。
嗯。

197
00:07:20,398 --> 00:07:21,983
有咩我可以幫到你？

198
00:07:23,442 --> 00:07:24,735
你可以話畀我哋知點解

199
00:07:24,819 --> 00:07:26,320
你尋日偷咗一架黑色佳士拿。

200
00:07:26,404 --> 00:07:27,905
咩話？


201
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
我哋仲拍晒成個過程添。

202
00:07:30,116 --> 00:07:31,200
你明知啦，如果你打算偷車，

203
00:07:31,284 --> 00:07:32,535
就唔應該仲去買咖啡先。

204
00:07:32,618 --> 00:07:33,870
就算你真係咁做，

205
00:07:33,953 --> 00:07:36,080
都千祈唔好用信用卡畀錢。

206
00:07:39,000 --> 00:07:40,835
好啦，係，我偷咗架車。

207
00:07:40,918 --> 00:07:43,379
偷完之後你做咗啲咩？

208
00:07:43,462 --> 00:07:44,589
揸返去阿斯托利亞，

209
00:07:44,672 --> 00:07:46,257
三十街同四十二街交界。

210
00:07:46,340 --> 00:07:48,926
見到叫我做嘢嗰條友，收咗錢，就返屋企。

211
00:07:49,010 --> 00:07:50,636
邊個嚟㗎？
唔知。

212
00:07:50,720 --> 00:07:51,762
哦，係咩，真係？

213
00:07:51,846 --> 00:07:52,930
你就係得咁多料俾我？

214
00:07:53,014 --> 00:07:55,725
喂，大佬，我當時只係喺度 hea 緊食煙。

215
00:07:55,808 --> 00:07:57,101
呢條友開始同我搭訕，

216
00:07:57,185 --> 00:07:58,853
問我攞枝煙，我哋就開始吹水。

217
00:07:58,936 --> 00:08:00,479
跟住佢突然話：「你幫我偷架車，

218
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
一個鐘之內搞掂，我俾你一千蚊現金。」

219
00:08:03,149 --> 00:08:04,775
我知好癲吖，但真係咁。

220
00:08:07,278 --> 00:08:09,071
佢個樣點㗎？

221
00:08:09,155 --> 00:08:10,740
深色頭髮，啡色眼，

222
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
瘦削，同我差唔多高。

223
00:08:12,533 --> 00:08:15,536
中東人？


224
00:08:15,620 --> 00:08:18,247
我唔知，有可能啦。

225
00:08:18,331 --> 00:08:20,541
但佢冇口音或者其它特點。

226
00:08:20,625 --> 00:08:21,959
佢有冇提過炸彈？

227
00:08:22,043 --> 00:08:24,754
咩話？冇。佢點會提炸彈啫？

228
00:08:24,837 --> 00:08:27,089
因為你偷嗰架車尋晚爆炸咗。

229
00:08:27,173 --> 00:08:29,759
架黑色佳士拿就係⋯⋯唉，大佬。

230
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
我真係唔知㗎，發誓。

231
00:08:31,844 --> 00:08:33,095
行啦，轉身。雙手擺喺背後。

232
00:08:33,179 --> 00:08:35,097

你識做㗎啦。

233
00:08:36,557 --> 00:08:38,934
薩勒姆嗰單嘢查實咗。佢似乎冇同

234
00:08:39,018 --> 00:08:40,645
任何已知嘅恐怖組織有勾連。

235
00:08:40,727 --> 00:08:42,980
只係一個想搵快錢嘅本地𡃁仔。

236
00:08:43,063 --> 00:08:45,316
我哋有冇佢同個可疑人物傾偈嘅片？

237
00:08:45,399 --> 00:08:46,943
呃，冇，仲未有。

238
00:08:47,026 --> 00:08:47,818
呢次見面喺邊度發生㗎？

239
00:08:47,902 --> 00:08:49,111
皇后區邊一忽？

240
00:08:49,195 --> 00:08:51,447
阿斯托利亞，就喺二十八街同施坦威街交界附近。

241
00:08:51,530 --> 00:08:53,574
薩林話佢啱啱食咗晏

242
00:08:53,658 --> 00:08:56,077
去咗間叫塔努尼嘅餐廳。

243
00:08:56,160 --> 00:08:58,329
我知邊間。敘利亞餐廳嚟㗎。

244
00:08:58,412 --> 00:08:59,914
老細係個叫哈桑·阿里嘅人。

245
00:08:59,997 --> 00:09:01,540
我哋監視咗佢幾年。

247
00:09:04,085 --> 00:09:06,170
嗯，咁即係話佢五呎十一，瘦削，黑頭髮。

248
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
同薩林講嘅大致特徵吻合。

249
00:09:08,839 --> 00:09:09,966
我意思係，都唔夠料去查。

250
00:09:10,049 --> 00:09:11,592
係，但都叫做有啲嘢呀。

251
00:09:11,676 --> 00:09:12,802
我哋喺嗰區有個線人。

252
00:09:12,885 --> 00:09:15,638
我會即刻去跟進。 - 好。

253
00:09:15,721 --> 00:09:18,808
唔好意思，我唔知關於呢件事嘅任何嘢。

254
00:09:18,891 --> 00:09:20,977
我都冇聽過任何人講起過。

255
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
你識唔識哈桑·阿里？
唔識。

256
00:09:23,396 --> 00:09:25,523
佢喺斯坦威同28街交界有間餐廳

257
00:09:25,606 --> 00:09:28,192
叫做塔努尼。 - 咁又點？

258
00:09:28,276 --> 00:09:31,487
我哋覺得佢可能同近排單爆炸案有關。

259
00:09:31,570 --> 00:09:33,656
即係話我哋需要你開始去嗰度蒲。

260
00:09:33,739 --> 00:09:35,700
好啦，開始同人傾偈，影相。

261
00:09:37,952 --> 00:09:39,787
你哋要同我律師傾咗先。

262
00:09:39,870 --> 00:09:41,831
你講咩話？

263
00:09:41,914 --> 00:09:43,499
聽住，我厭倦咗你哋對待我嘅方式。

264
00:09:43,582 --> 00:09:44,917
好啦，每次我——

265
00:09:45,001 --> 00:09:47,044
你究竟喺度講緊咩呀？

266
00:09:47,128 --> 00:09:50,339
聽住，由而家開始，如果你哋想同我講嘢，

267
00:09:50,423 --> 00:09:52,675
同我律師傾咗先。

268
00:09:59,432 --> 00:10:01,267
呢條友係咪玩嘢？

269
00:10:03,894 --> 00:10:07,356
「莫娜·納扎里」。有冇人識佢？

270
00:10:10,234 --> 00:10:13,362
識。係...我女朋友。

271
00:10:23,622 --> 00:10:25,166
佢兩個月前離開咗聯邦檢察官辦公室

272
00:10:25,249 --> 00:10:26,584
開咗自己嘅法律援助中心，

273
00:10:26,667 --> 00:10:28,419
所以佢代表緊佢係有可能嘅。

274
00:10:28,502 --> 00:10:30,880
咁幾好吖，但我就係唔明佢究竟

275
00:10:30,963 --> 00:10:32,214
想為維加搞乜鬼。

276
00:10:32,298 --> 00:10:34,342
我哋兩年前同佢傾掂數

277
00:10:34,425 --> 00:10:36,302
嗰時佢因為持械行劫俾人拉咗。

278
00:10:36,385 --> 00:10:37,595
仲有呀，

279
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
佢係冇身份嘅，要面臨驅逐出境。

280
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
紐約警察局接觸佢，覺得佢可能有興趣，

281
00:10:42,099 --> 00:10:43,225
所以我哋達成咗協議。

282
00:10:43,309 --> 00:10:44,935
好啦，佢有冇提供過啲有價值嘅情報？

283
00:10:45,019 --> 00:10:47,063
有啲，但係冇嘢導致到拉人，

284
00:10:47,146 --> 00:10:48,564
所以佢欠我哋。

285
00:10:48,647 --> 00:10:50,274
佢唔可以就咁走甩，

286
00:10:50,358 --> 00:10:51,776
而家我哋真係需要佢。

287
00:10:51,859 --> 00:10:55,654
睇下，我嘅意思係，有冇女朋友都好，

288
00:10:55,738 --> 00:10:57,698
如果維加唔履行個協議，

289
00:10:57,782 --> 00:10:59,909
佢好快就會被送返大馬士革。

290
00:11:02,953 --> 00:11:05,247
好啦。

291
00:11:05,331 --> 00:11:07,917
我真係唔敢信你哋仲喺度逼維加。

292
00:11:08,000 --> 00:11:08,959
點解咁講？

293
00:11:09,043 --> 00:11:11,420
佢冇證件，因為持械搶劫被捕。

294
00:11:11,504 --> 00:11:14,256
佢喺7-11偷咗值30蚊嘅食物，

295
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
袋住把細刀仔。

296
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
如果佢係白人，

297
00:11:17,551 --> 00:11:19,929
佢只會俾人輕輕警告下。

298
00:11:20,012 --> 00:11:22,473
但佢係敘利亞嘅穆斯林，即係話佢有利用價值。

299
00:11:22,556 --> 00:11:25,017
所以你哋利用佢。

300
00:11:26,018 --> 00:11:29,438
「監視你啲朋友，我哋就俾你留喺美國。」

301
00:11:29,522 --> 00:11:32,441
可能啦，但而家呢個已經唔重要。

302
00:11:32,525 --> 00:11:34,568
佢一係合作，一係就被驅逐出境。

303
00:11:34,652 --> 00:11:35,945
冇咁簡單。

304
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
就係咁簡單。三條人命啱啱冇咗。

305
00:11:39,240 --> 00:11:40,908
呢個唔係維加嘅問題。

306
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
蒙娜，我唔想同你拗呢件事。

307
00:11:44,620 --> 00:11:46,288
好冇？我只係做我嘅工作。

308
00:11:46,372 --> 00:11:47,957
你嘅工作。

309
00:11:48,040 --> 00:11:51,043
無論咩情況都忠心耿耿嘅聯邦探員。

312
00:11:54,505 --> 00:11:56,298
咁唔公平。

313
00:12:02,471 --> 00:12:05,182
睇下，我覺得呢度有中間落墨嘅空間。

314
00:12:05,266 --> 00:12:07,268
你講咩呀？

315
00:12:07,351 --> 00:12:10,312
如果你哋同意俾維加成為永久合法居民，

316
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
喺呢次行動結束之後，佢就會合作。

317
00:12:14,108 --> 00:12:17,778
如果唔係，佢唔會行近嗰間餐廳半步。

318
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
你肯定佢會同意呢種條件？

319
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
十分鐘前同佢傾過。

320
00:12:26,745 --> 00:12:28,998
叫佢把握呢個機會。

321
00:12:29,081 --> 00:12:31,709
試下利用啲利用緊佢嘅人啦。

323
00:12:36,130 --> 00:12:37,506
你都幾掂喎。

324
00:12:37,590 --> 00:12:40,009
我只係盡力為我嘅當事人爭取最大利益啫。

325
00:12:41,969 --> 00:12:43,804
要唔要杯咖啡？
唔該晒，康納。

326
00:12:47,641 --> 00:12:49,518
大概一個月前，

327
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
有人見到哈桑同幾個可疑嘅外國人

328
00:12:51,103 --> 00:12:52,146
傾偈。

329
00:12:52,229 --> 00:12:55,357
其中一個人嘅表親係敍利亞嗰邊出名嘅恐怖分子。

330
00:12:58,152 --> 00:12:59,403
得，我明啦。

331
00:12:59,487 --> 00:13:01,489
我知，證據唔多，但係我哋得咁多料㗎咋。

332
00:13:03,824 --> 00:13:06,243
我估你已經同佢律師傾過

333
00:13:06,327 --> 00:13:07,745
解決咗呢件事啦？——傾咗啦。

334
00:13:07,828 --> 00:13:08,871
佢話佢願意合作，

335
00:13:08,954 --> 00:13:12,041
只要我哋可以幫手確保件事完咗之後，

336
00:13:12,124 --> 00:13:13,584
畀到永久居留身份佢。

337
00:13:13,667 --> 00:13:15,211
佢想重新傾過單交易？

338
00:13:15,294 --> 00:13:16,545
你同我講笑呀？

339
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
咁，佢律師係咁講嘅，

340
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
所以恕我直言，事實就係咁啦。

341
00:13:22,635 --> 00:13:24,762
我覺得我哋應該去馬。

342
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
我哋需要所有幫到手嘅力量。

343
00:13:27,932 --> 00:13:28,974
好。

344
00:13:32,728 --> 00:13:35,064
哈桑·阿里係我哋嘅終極目標。

345
00:13:35,147 --> 00:13:37,441
間餐廳係佢嘅，佢亦都成日喺嗰度打躉。

346
00:13:37,525 --> 00:13:38,776
你哋有冇任何證據

347
00:13:38,859 --> 00:13:40,194
證明佢真係有份參與呢單嘢，

348
00:13:40,277 --> 00:13:41,403
定係你哋都係靠估咋？

349
00:13:41,487 --> 00:13:42,655
我哋從來冇講過哈桑有罪。

350
00:13:42,738 --> 00:13:44,281
我哋只係話佢有可能牽涉其中。

351
00:13:44,365 --> 00:13:46,075
基於咩咁講？

352
00:13:46,158 --> 00:13:47,952
基於我哋嘅情報。

353
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
你哋有冇比呢個更具體嘅嘢呀？

354
00:13:50,037 --> 00:13:51,080
爆炸嗰日，

355
00:13:51,163 --> 00:13:53,749
有個同哈桑外形大致吻合嘅人，

356
00:13:53,832 --> 00:13:56,293
出咗一千蚊美金叫個男人去偷一部黑色佳士拿，

357
00:13:56,377 --> 00:13:57,753
就係爆炸案用嗰部。

358
00:13:57,836 --> 00:14:00,089
而且件事就發生喺距離佢間餐廳

359
00:14:00,172 --> 00:14:01,465
半個街口嘅地方，

360
00:14:01,549 --> 00:14:03,592
所以我哋唔係亂咁估㗎。

361
00:14:03,676 --> 00:14:05,094
嗰條街好多人行㗎。

362
00:14:05,177 --> 00:14:07,263
好啦，可能只係巧合啫。

363
00:14:07,346 --> 00:14:09,974
咁暫時當佢唔係巧合，好冇？

364
00:14:10,057 --> 00:14:12,309
我哋可以做嘅就係搵情報

365
00:14:12,393 --> 00:14:13,477
同追查可能有嘅線索。

366
00:14:13,561 --> 00:14:17,439
得啦，得啦，我明喇。我會最後一次做好我嗰份。

367
00:14:24,405 --> 00:14:27,283
呢個係哈桑·阿里。

368
00:14:27,366 --> 00:14:28,450
仲有呢啲係

369
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
我哋覺得可能有關聯嘅其他人。

370
00:14:29,618 --> 00:14:31,453
等等，我識嗰條友。佢叫約瑟。

371
00:14:31,537 --> 00:14:32,788
唔。
咁就好喇。

372
00:14:32,871 --> 00:14:34,164
佢喺間餐廳做嘢，係個侍應。

373
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
係，但佢唔係恐怖分子。

374
00:14:35,583 --> 00:14:38,002
佢係我見過最好人嘅。

375
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
好啦，聽住。

376
00:14:39,461 --> 00:14:40,504
你要去嗰間餐廳，

377
00:14:40,588 --> 00:14:43,132
搵到約瑟，開始同佢傾偈。

378
00:14:43,215 --> 00:14:45,175
如果傾得順利，你就提起炸彈襲擊。

379
00:14:45,259 --> 00:14:47,344
之後就交俾我哋。如果有機會，

380
00:14:47,428 --> 00:14:48,679
我要你入到去後面間房。

381
00:14:48,762 --> 00:14:49,763
一入到去，

382
00:14:49,847 --> 00:14:51,348
我要你影晒所有嘢嘅相，明唔明？

383
00:14:51,432 --> 00:14:53,601
相、信、包裹、賬單。

384
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
總之影得嘅都影。

385
00:14:55,102 --> 00:14:56,520
喂，維嘉，我知呢件事好難，但——

386
00:14:56,604 --> 00:14:59,648
難？唔係，呢啲唔係難。

387
00:14:59,732 --> 00:15:01,650
呢啲係殘忍，係邪惡。

388
00:15:03,068 --> 00:15:05,696
你叫我監視我嘅朋友同鄰居。

389
00:15:05,779 --> 00:15:09,199
點解？因為我係穆斯林？

390
00:15:09,283 --> 00:15:11,660
唔係。
係呀，係呀。

391
00:15:11,744 --> 00:15:14,496
你應該為自己感到羞恥。

395
00:15:31,639 --> 00:15:33,557
我哋睇實維嘉。

397
00:15:35,934 --> 00:15:37,853
色蘭。
發生咩事？

398
00:15:37,936 --> 00:15:39,480
好開心見到你。
你都係。

399
00:15:39,563 --> 00:15:41,023
好，好。
呢個點樣？

400
00:15:41,106 --> 00:15:42,733
完美。多謝，兄弟。

401
00:15:42,816 --> 00:15:44,818
我前几日撞到你拉夫叔叔。

402
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
佢气色唔错。— 呃，系呀，系呀...

403
00:15:47,321 --> 00:15:49,114
— 你应付到呢啲事㗎嘛？

404
00:15:50,282 --> 00:15:51,575
— 你咩意思？

405
00:15:51,659 --> 00:15:53,827
— 你明我讲咩啦。

406
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
— 喂，我好快返。

407
00:15:56,789 --> 00:15:58,540
— 系呀。我冇事。

408
00:15:58,624 --> 00:16:00,542
我只系，呃...

409
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
我只系将两个身份分开。

410
00:16:03,837 --> 00:16:06,173
你知啦，返工时，我系联邦探员。

411
00:16:06,256 --> 00:16:07,800
返到屋企，

412
00:16:07,883 --> 00:16:10,969
我就系皇后区出嚟嘅埃及仔。

413
00:16:11,929 --> 00:16:14,765
— 咁样分开处理肯定好难顶喎。

414
00:16:15,766 --> 00:16:18,185
— 唔会，对我嚟讲唔难。

416
00:16:21,814 --> 00:16:24,733
— 准备好叫嘢食未？你饿唔饿呀，兄弟？

417
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
— 噢，我好鬼饿。— 好啦。

418
00:16:26,652 --> 00:16:28,195
我要个梅扎拼盘，

419
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
啲富尔豆同鸡肉沙威玛。

420
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
— 好啦，包喺我身上。

421
00:16:31,198 --> 00:16:32,741
— 约瑟夫。

422
00:16:32,825 --> 00:16:35,703
— 哈桑。你识维加·阿萨德？

423
00:16:35,786 --> 00:16:37,246
— 唔识，从未见过。

424
00:16:38,872 --> 00:16:41,083
— 大人物嚟咗。

425
00:16:41,166 --> 00:16:43,043
— 安萨拉姆阿莱库姆。
— 安萨拉姆阿莱库姆。

426
00:16:43,127 --> 00:16:44,795
— 我谂系喺——咩话，37街？

427
00:16:44,878 --> 00:16:46,964
— 系。— 佢系电工。

428
00:16:47,047 --> 00:16:49,383
— 你帮雷·哈达德做嘢？

429
00:16:49,466 --> 00:16:51,301
我同佢一齐读高中。

430
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
— 唔系啩。

431
00:16:53,679 --> 00:16:54,722
— 佢最近点呀？

432
00:16:54,805 --> 00:16:56,348
— 佢好掂。多谢。

433
00:16:56,432 --> 00:16:57,891
— 咁快嘅。

434
00:16:57,975 --> 00:17:00,227
— 而家只系需要慢慢引佢上钩。

435
00:17:00,310 --> 00:17:02,896
— 系呀，唔系，工作方面，进展超顺利。

436
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
我意思系，唯一可能搞祸佢嘅，

437
00:17:05,065 --> 00:17:06,942
当然，我谂就系差佬。

438
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
— 你咩意思？

439
00:17:10,237 --> 00:17:12,489
— 噢，好啦，你知佢哋系点㗎。

440
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
成日揾机会搞事。

441
00:17:14,199 --> 00:17:15,992
特別係有炸彈爆炸嗰陣。

442
00:17:16,076 --> 00:17:17,618
你知啦，只要有嘢一爆炸，

443
00:17:17,703 --> 00:17:19,288
咩都好，炮仗呀，

444
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
我哋就會俾人騷擾。

445
00:17:21,540 --> 00:17:22,915
我明㗎，信我啦。

446
00:17:23,000 --> 00:17:26,295
我間餐廳成日都俾人監視住。

447
00:17:28,714 --> 00:17:30,048
班聯邦探員有個癲癲哋嘅諗法

448
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
話我同某個恐怖組織有牽連。

449
00:17:32,718 --> 00:17:35,262
梗係啦，因為你係穆斯林吖嘛。

450
00:17:35,345 --> 00:17:36,638
你真係會疑神疑鬼㗎。

451
00:17:36,722 --> 00:17:39,767
我意思係，我焦慮到裝咗套保安系統。

452
00:17:39,850 --> 00:17:42,144
使咗我四千蚊。

453
00:17:43,353 --> 00:17:45,481
呢個可能係有用嘅情報。

454
00:17:45,564 --> 00:17:47,316
我唔怪你。

455
00:17:47,399 --> 00:17:49,693
至少而家我周圍都有眼。

456
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
都幾有用㗎。

457
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
前幾日我見到個阿婆喺冰上面跌親。

458
00:17:53,781 --> 00:17:55,657
我幫到佢。

459
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
世界真係細。我識佢個妹，伊芳。

460
00:17:58,202 --> 00:18:00,162
你唔係呀嘛？


461
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
你識伊芳同另一個女人，華樂莉...

462
00:18:02,247 --> 00:18:03,999
係呀？
佢哋係我表姐妹。

463
00:18:04,082 --> 00:18:05,667
係呀，我哋住喺同一棟樓。

464
00:18:05,751 --> 00:18:07,669
呢樣就係我鍾意呢個社區嘅原因。

465
00:18:07,753 --> 00:18:10,547

我哋全部都有關連。

466
00:18:10,631 --> 00:18:12,841
係。

467
00:18:12,925 --> 00:18:15,219
好高興認識你，維嘉，但我需要走啦。

468
00:18:15,302 --> 00:18:18,055
係，唔使，請便。冇問題。

469
00:18:18,138 --> 00:18:20,516
佢唔使埋單。佢係我朋友。

470
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
多謝。阿薩拉姆阿萊庫姆。

471
00:18:22,810 --> 00:18:24,019
阿萊庫姆阿薩拉姆。

474
00:18:43,997 --> 00:18:45,916
佢做緊咩呀？
我唔知。

475
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
喂，祖瑟夫，喂。我阿媽啱啱發短訊俾我，老友。

476
00:19:00,514 --> 00:19:02,850
我要去車佢去啲地方，得唔得？

477
00:19:02,933 --> 00:19:04,434
我要取消張單。對唔住。

478
00:19:04,518 --> 00:19:06,019
冇問題。

479
00:19:06,103 --> 00:19:07,896
阿薩拉姆阿萊庫姆。
阿萊庫姆阿薩拉姆。

480
00:19:09,690 --> 00:19:12,276
搞乜鬼呀？佢做緊咩？

481
00:19:14,820 --> 00:19:16,989
喂，維加。喂！

482
00:19:17,072 --> 00:19:19,199
搞乜鬼呀，大佬？

483
00:19:19,283 --> 00:19:21,076
喂！搞乜鬼呀？

484
00:19:21,159 --> 00:19:22,119
個場基本上冇人。

485
00:19:22,202 --> 00:19:24,204
係影相嘅最佳時機——

486
00:19:24,288 --> 00:19:25,205
我做唔到！

487
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
對唔住，好冇？我試過。

488
00:19:26,874 --> 00:19:28,292
我真係試過。我做唔到。

490
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
呢班係好人。

491
00:19:31,879 --> 00:19:33,922
如果佢哋放炸彈就唔係。

492
00:19:34,006 --> 00:19:35,966
但係你連佢哋係唔係都唔知。

493
00:19:36,049 --> 00:19:38,760
你只係估吓。你靠估咋！

494
00:19:38,844 --> 00:19:40,345
呢個係過程嘅一部分，維加。

495
00:19:40,429 --> 00:19:42,764
我哋調查緊。我哋搵緊證據。

496
00:19:42,848 --> 00:19:44,766
如果搵唔到，咁我哋就繼續。

497
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
冇嘢好擔心。

498
00:19:48,312 --> 00:19:49,396
所以聽日你要返去嗰度

499
00:19:49,479 --> 00:19:50,939
同埋你要利用你嘅關係

500
00:19:51,023 --> 00:19:53,150
你明唔明？——我啱啱同你講咗。

501
00:19:53,233 --> 00:19:56,111
我唔會做，好冇？呢單嘢。

502
00:19:58,363 --> 00:20:00,157
我寧願被遣返，真係。

503
00:20:00,240 --> 00:20:02,284
你哋叫我做嘅所有間諜嘢，我...

504
00:20:04,369 --> 00:20:07,915
我今日真係諗過自殺。

505
00:20:09,499 --> 00:20:11,168
我講真㗎。

506
00:20:11,251 --> 00:20:13,962
我諗可能係逃離呢個噩夢嘅最好方法。

507
00:20:17,883 --> 00:20:20,427
我唔想死

508
00:20:20,510 --> 00:20:24,389
但係我都唔想做叛徒。

509
00:20:27,517 --> 00:20:29,853
聯邦調查局偷走咗我嘅靈魂。

510
00:20:29,937 --> 00:20:32,397
所以求吓你...

511
00:20:32,481 --> 00:20:34,650
就唔好再煩我。

512
00:20:34,733 --> 00:20:36,860
唔好再煩我。

513
00:20:39,863 --> 00:20:41,323
維加，你唔想咁做。

514
00:20:41,406 --> 00:20:44,534
呀，去死啦。

516
00:20:58,465 --> 00:20:59,257
我哋需要啲好消息。

517
00:20:59,341 --> 00:21:01,551
話俾我哋知維加有啲進展。

518
00:21:01,635 --> 00:21:03,011
嗯——
係，我諗佢有。

519
00:21:03,095 --> 00:21:04,429
佢琴晚見咗哈桑

520
00:21:04,513 --> 00:21:06,056
原來佢哋有啲共同嘅好朋友

521
00:21:06,139 --> 00:21:08,183
所以一嚟就有好高嘅信任度。

522
00:21:08,266 --> 00:21:10,018
好嘢，你有冇影到啲相，

523
00:21:10,102 --> 00:21:11,228
或者收集到任何可以做嘢嘅情報？

524
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
冇，可惜冇机会

525
00:21:13,647 --> 00:21:16,191
出現。 - 但係我哋好有信心

526
00:21:16,274 --> 00:21:18,360
佢會成為好有價值嘅資產。

527
00:21:18,443 --> 00:21:20,487
好，咁繼續跟住佢。睇下你可以學到啲咩。

528
00:21:20,570 --> 00:21:22,072
好。

529
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
OA...

530
00:21:29,997 --> 00:21:32,541
多謝你。多謝你撐我。

531
00:21:32,624 --> 00:21:33,917
我有啲唔係好自在

532
00:21:34,001 --> 00:21:35,419
你而家行緊嘅呢條路。

533
00:21:35,502 --> 00:21:37,838
瑪姬，我冇事。一切盡在掌握之中。

534
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
真係？因為我最後睇過嘅情況，

535
00:21:39,840 --> 00:21:41,550
我哋個線人叫我哋去死。

536
00:21:41,633 --> 00:21:44,011
佢係咁講，但係我而家去同夢娜傾。

537
00:21:44,094 --> 00:21:46,346
我會令成件事撥亂反正。

538
00:21:46,430 --> 00:21:47,931
好，OA，

539
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
聽我講。

540
00:21:49,808 --> 00:21:52,561
我知呢個情況對你嚟講一定好複雜，

541
00:21:52,644 --> 00:21:54,855
所以如果你想我頂上，我好樂意咁做

542
00:21:54,938 --> 00:21:57,107
幫你減下壓。

543
00:21:57,190 --> 00:22:00,027
多謝你，得㗎啦？我搞得掂。

544
00:22:01,194 --> 00:22:03,655
我保證，好唔好？我會打畀你。

545
00:22:06,491 --> 00:22:08,577
佢唔肯制，奧馬。
我哋傾好咗條件㗎。

546
00:22:08,660 --> 00:22:10,787
我哋提出幫佢成為永久合法居民。

547
00:22:10,871 --> 00:22:11,872
佢唔在乎。

548
00:22:11,955 --> 00:22:13,957
佢寧願博一博上法庭。

549
00:22:14,041 --> 00:22:15,083
哦，我明，

550
00:22:15,167 --> 00:22:17,419
但你知你冇可能贏，係嘛？

551
00:22:17,502 --> 00:22:18,420
佢一定會被遣返。

552
00:22:18,503 --> 00:22:20,088
我唔理你係幾咁叻嘅律師。

553
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
你根本冇機會

554
00:22:21,339 --> 00:22:22,549
如果蓮娜·錢賀姆盯住你。

555
00:22:22,632 --> 00:22:24,134
可能啦，但係我仍然會盡我所能

556
00:22:24,217 --> 00:22:25,719
做所有我可以做嘅嘢去保護佢。

557
00:22:25,802 --> 00:22:27,971
我都明，

558
00:22:28,055 --> 00:22:30,599
但係尋日朝早，離呢度三哩嘅地方有炸彈爆炸，

559
00:22:30,682 --> 00:22:32,893
三個人死咗。

560
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
唔係維加嘅錯。呢一切都唔係維加嘅錯！

561
00:22:35,979 --> 00:22:37,564
你哋就鍾意扮到好似係咁！

562
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
兩年前你同佢傾咗個好差嘅協議，

563
00:22:39,357 --> 00:22:40,567
就以為自己可以控制佢。

564
00:22:40,650 --> 00:22:42,903
好，你要冷靜啲，因為你不停咁講「你」。

565
00:22:42,986 --> 00:22:46,239
個協議唔係我傾嘅。唔關我事！

566
00:22:47,574 --> 00:22:50,368
你肯定？

567
00:22:50,994 --> 00:22:52,329
你到底噏緊乜？

568
00:22:52,412 --> 00:22:54,289
你做乜睇唔到我用盡晒所有辦法

569
00:22:54,372 --> 00:22:55,665
就係唔想佢俾人遞解出境？

570
00:22:55,749 --> 00:22:58,001
係呀，靠逼佢出賣自己嘅誠信

571
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
同埋冒生命危險？

572
00:22:59,586 --> 00:23:02,464
你呢度冇得扮好人㗎，奧馬，對唔住。

573
00:23:02,547 --> 00:23:05,717
你真係冇得咁。

574
00:23:09,387 --> 00:23:12,057
咩事？ - 頭先又爆多一個炸彈。

575
00:23:18,230 --> 00:23:19,689
目標係自由區域銀行嘅一間分行

576
00:23:19,773 --> 00:23:20,982
喺第36大道。

577
00:23:21,066 --> 00:23:22,025
技術組證實係喉管炸彈，

578
00:23:22,109 --> 00:23:25,153
多數係釘同玻璃。兩個人受傷，冇人死亡。

579
00:23:25,237 --> 00:23:27,322
三個目擊者見到有個男人著連帽衫，深色頭髮，

580
00:23:27,405 --> 00:23:29,324
可能係中東裔，喺銀行大堂徘徊咗

581
00:23:29,407 --> 00:23:31,493
幾分鐘，放低咗啲嘢，然後就走咗。

582
00:23:31,576 --> 00:23:32,577
一分鐘之後就爆炸。

583
00:23:32,661 --> 00:23:35,163
好，有冇跡象顯示同另一單爆炸案有關？

584
00:23:35,247 --> 00:23:36,331
暫時未有。

585
00:23:36,414 --> 00:23:37,374
不過我哋有探員攞緊閉路電視片段。

586
00:23:37,457 --> 00:23:38,416
入面、出邊，所有可以攞嘅地方。

587
00:23:38,500 --> 00:23:41,044
好。咁啦各位，呢度發生緊咩事？

588
00:23:41,128 --> 00:23:42,379
我哋有個全新、唔同類型嘅炸彈。

589
00:23:42,462 --> 00:23:44,423
冇咁精密。代表咩意思？

590
00:23:44,506 --> 00:23:46,007
同一集團，唔同裝置？

591
00:23:46,091 --> 00:23:47,968
佢哋用晒高質素炸藥，

592
00:23:48,051 --> 00:23:49,344
唔想再偷多架車，

593
00:23:49,427 --> 00:23:51,054
定係資金同物資開始唔夠，

594
00:23:51,138 --> 00:23:53,014
所以開始鋌而走險，或者...

595
00:23:53,098 --> 00:23:55,016
出面有另一個放炸彈嘅人。

596
00:23:55,100 --> 00:23:56,977
所以我哋要搵出關聯，好冇？

597
00:23:57,060 --> 00:23:58,228
我有爆炸嗰陣嘅片。

598
00:23:58,311 --> 00:23:59,855
好，係，好。放出嚟啦。

599
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
大家望住。

600
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
好啦，好消息係冇人死。

601
00:24:18,415 --> 00:24:20,709
今次我哋好彩到爆。

602
00:24:20,792 --> 00:24:22,711
但唔好諗住次次都咁好彩。

603
00:24:22,794 --> 00:24:24,212
我哋開工啦。

604
00:24:24,296 --> 00:24:25,881
好啦，伊恩，攞今朝裝喺哈桑餐廳出面

605
00:24:25,964 --> 00:24:27,591
嗰支電線桿cam嘅片出嚟。

606
00:24:27,674 --> 00:24:29,384
好，哈桑喺水管炸彈爆炸前

607
00:24:29,467 --> 00:24:31,344
47分鐘離開咗餐廳，

608
00:24:31,428 --> 00:24:34,723
然後68分鐘之後先返嚟。

609
00:24:35,515 --> 00:24:38,685
炸彈條片呢？播返出嚟！

610
00:24:38,768 --> 00:24:41,438
伊莉絲，可唔可以放哈桑張相上嚟？

611
00:24:41,521 --> 00:24:42,564
唔該。

612
00:24:44,941 --> 00:24:48,778
我唔知呀，我意思係，嗰個可能係哈桑。

613
00:24:48,862 --> 00:24:51,364
我唔知，可唔可以掟佢啲同黨上嚟，

614
00:24:51,448 --> 00:24:53,533
再做面部識別對比？

615
00:24:58,538 --> 00:25:00,248
可唔可以要清啲嘅畫面？- 唔得。

616
00:25:00,332 --> 00:25:01,917
條片解像度低，但我哋跟緊。

617
00:25:02,000 --> 00:25:04,044
我哋追緊銀行方圓一英里內嘅所有cam。

618
00:25:04,127 --> 00:25:06,213
嗯，你知嗎，我好欣賞你嘅膽識，凱莉，

619
00:25:06,296 --> 00:25:07,631
但我哋需要嘅唔止係膽識，仲要結果。

620
00:25:07,714 --> 00:25:08,798
所以繼續挖。

621
00:25:08,882 --> 00:25:12,010
伊莉絲，我哋搵下呢兩個炸彈地點嘅關聯。

622
00:25:12,093 --> 00:25:14,888
佢哋有咩共通點？佢哋有咩共同嘅人？

623
00:25:14,971 --> 00:25:15,931
唔該。喂！

624
00:25:16,014 --> 00:25:18,391
喂！
我哋跟緊啦。

625
00:25:18,475 --> 00:25:20,727
我冇辦法肯定呢個影像就係哈桑

626
00:25:20,810 --> 00:25:22,312
或者佢任何一個同黨。

627
00:25:22,395 --> 00:25:24,564
好啦。亦都冇得排除佢嘅可能性。

628
00:25:25,732 --> 00:25:27,192
係。

629
00:25:29,611 --> 00:25:31,780
我哋試過畀維加返返去行動，但係...

630
00:25:31,863 --> 00:25:34,407
但佢覺得哈桑可能已經認得佢。

631
00:25:34,491 --> 00:25:37,744
但好消息係，佢令到哈桑開咗口，

632
00:25:37,827 --> 00:25:39,871
我哋就搵到一個機會。

633
00:25:39,955 --> 00:25:43,291
你講緊咩呀？
哦，哈桑話佢餐廳有套

634
00:25:43,375 --> 00:25:44,960
好先進嘅監控系統，

635
00:25:45,043 --> 00:25:47,629
好多鏡頭向住出面，

636
00:25:47,712 --> 00:25:48,922
所以可能其中一個鏡頭影到

637
00:25:49,005 --> 00:25:53,301
薩林同埋畀咗一千蚊佢偷車嗰個人之間嘅對話。

638
00:25:55,262 --> 00:25:57,347
我唔肯定我哋夠料攞搜查令。

639
00:25:57,430 --> 00:25:59,849
唔，但可能夠料

640
00:25:59,933 --> 00:26:02,018
做一次秘密搜查。

641
00:26:02,102 --> 00:26:03,687
好危險，

642
00:26:03,770 --> 00:26:06,815
但用維加可能更合理。

643
00:26:06,898 --> 00:26:10,402
係，我同意，但佢太緊張喇。

644
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
我哋覺得佢搞唔掂呢單嘢。

645
00:26:17,075 --> 00:26:18,743
好啦。好，去做啦。

646
00:26:24,791 --> 00:26:26,668
你諗緊咩？

647
00:26:26,751 --> 00:26:28,336
我嘗試緊搵證據，瑪姬，

648
00:26:28,420 --> 00:26:30,213
而我哋唯一嘅線索就係哈桑嘅保安系統。

649
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
我同意呢點，但係——

650
00:26:31,589 --> 00:26:33,383
而我哋之所以有哈桑嘅保安系統

651
00:26:33,466 --> 00:26:34,592
都係因為維加。

652
00:26:34,676 --> 00:26:36,553
你係想保護維加，唔等佢被驅逐出境。

653
00:26:36,636 --> 00:26:38,972
唔係，唔係，瑪姬，你錯喇。

654
00:26:39,055 --> 00:26:40,515
我只係想做我嘅工作

655
00:26:40,598 --> 00:26:41,641
同埋追查眼前嘅嘢，

656
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
我不斷嘗試話你知——

657
00:26:42,892 --> 00:26:44,394
我知你想同我講咩。

658
00:26:44,477 --> 00:26:46,021
你想話你好好

659
00:26:46,104 --> 00:26:47,522
將你嘅私生活

660
00:26:47,605 --> 00:26:49,691
同你嘅專業生活分開。

661
00:26:49,774 --> 00:26:50,859
但我要話你知嘅係

662
00:26:50,942 --> 00:26:53,695
你並唔擅長呢樣嘢。

663
00:26:54,612 --> 00:26:57,407
你彎腰駝背咁去幫維加

664
00:26:57,490 --> 00:26:58,908
因為你覺得佢被人整蠱。

665
00:26:58,992 --> 00:27:00,702
唔係。

666
00:27:00,785 --> 00:27:03,038
唔好否認，

667
00:27:03,121 --> 00:27:06,791
唔好再扮做緊你嘅工作。

668
00:27:19,929 --> 00:27:22,015
好。

669
00:27:22,098 --> 00:27:24,934
開工啦。我哋要偷啲影片。

670
00:27:36,237 --> 00:27:37,364
點呀？

671
00:27:37,447 --> 00:27:40,116
哈桑兩分鐘前先收舖，熄晒燈。

672
00:27:40,200 --> 00:27:41,451
伊恩準備好未？

673
00:27:41,534 --> 00:27:42,577
係，佢喺一架隱蔽嘅車度

674
00:27:42,660 --> 00:27:43,661
喺條街嘅南面。

675
00:27:43,745 --> 00:27:46,247
等我哋指令，佢會切斷電源。

676
00:27:46,331 --> 00:27:49,501
好啦，走啦。畀信號伊恩。

679
00:28:23,743 --> 00:28:24,994
OA，喺呢度。

681
00:28:47,767 --> 00:28:49,519
好，我哋抄緊檔案，

682
00:28:49,602 --> 00:28:51,438
但要多一陣。可能兩分鐘。

683
00:28:53,731 --> 00:28:55,275
小心。小心。

684
00:28:55,358 --> 00:28:57,318
哈桑嚟咗。重複，哈桑嚟咗。

685
00:28:57,402 --> 00:28:58,987
佢向住前門行緊。

686
00:28:59,070 --> 00:29:01,448
你要幫我哋拖多啲時間。

687
00:29:06,119 --> 00:29:07,662
噢，天啊。

688
00:29:07,745 --> 00:29:10,373
感謝上帝你哋開咗！我好肚餓。

689
00:29:10,457 --> 00:29:12,208
對唔住，小姐。我哋閂咗門。

690
00:29:12,292 --> 00:29:13,668
我只係漏咗部電話。

691
00:29:13,751 --> 00:29:16,546
喂，唔好啦，大哥。睇下。

692
00:29:16,629 --> 00:29:18,339
我食咗兩粒軟糖而家開始嚟料。

693
00:29:18,423 --> 00:29:20,383
我講唔到我有幾需要

694
00:29:20,467 --> 00:29:22,093
嗰啲雞肉串燒！

695
00:29:22,177 --> 00:29:23,511
嗰啲鷹嘴豆泥！

697
00:29:30,268 --> 00:29:32,312
我哋可能要多約三十秒。

698
00:29:32,395 --> 00:29:34,481
我好似，就嚟兩點……

699
00:29:36,274 --> 00:29:38,193
好啦，好啦。

700
00:29:38,276 --> 00:29:39,944
我哋得咗。

701
00:29:42,447 --> 00:29:44,449
哦，我明啦。

702
00:29:44,532 --> 00:29:46,868
好，我明。唔，我見到。

703
00:29:46,951 --> 00:29:49,204
我可能要喺社交媒體寫份報告

704
00:29:49,287 --> 00:29:50,914
同埋俾所有人知你點樣對待黑人。

705
00:29:50,997 --> 00:29:54,501
我閂咗門。同嗰樣無關。

706
00:29:54,584 --> 00:29:57,420
信我啦，小姐，我對種族歧視好清楚。

707
00:29:57,504 --> 00:29:58,630
我同你講啦。

708
00:29:58,713 --> 00:30:02,884
聽日返嚟，午餐、晚餐，唔緊要——我請。

709
00:30:04,469 --> 00:30:05,720
好，我哋得咗。我哋走喇。

710
00:30:05,803 --> 00:30:07,514
你可以開返電。

711
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
走，走，走，走。

712
00:30:10,183 --> 00:30:12,185
嗯，多謝你。

713
00:30:12,268 --> 00:30:15,563
你真係好好人。多謝，我好感激你。

714
00:30:19,150 --> 00:30:20,276
聽日見！

715
00:30:20,360 --> 00:30:22,445
係呀。好。

719
00:30:40,838 --> 00:30:44,092
我哋成功出咗嚟。我哋攞到保安錄影片段。

720
00:30:44,175 --> 00:30:45,385
好啦，我哋炸咗佢。

721
00:30:45,468 --> 00:30:47,887
而家開始做面部識別。

722
00:30:47,971 --> 00:30:48,930
收到。

723
00:30:49,013 --> 00:30:52,141
菲利普·斯塔福德，37歲，Formex Fitness LLC 嘅老闆，

724
00:30:52,225 --> 00:30:53,309
住喺威徹斯特。

725
00:30:53,393 --> 00:30:56,104
好啦，斯塔福德同哈桑·阿里有冇任何關聯？

726
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
我睇唔到有任何嘢。
係囉，我都冇。

727
00:30:59,023 --> 00:31:01,609
你仲可以話到啲咩關於斯塔福德嘅嘢俾我知？

728
00:31:01,693 --> 00:31:03,444
佢間有限公司三個禮拜前申請咗破產。

729
00:31:03,528 --> 00:31:05,071
好啦。

730
00:31:05,154 --> 00:31:06,948
其中一個債權人，即係佢嘅房東，係赫德勒不動產。

731
00:31:07,031 --> 00:31:08,491
公司嘅總裁係馬克·海勒，

732
00:31:08,575 --> 00:31:09,492
佢係第一單爆炸案嘅其中一個受害者。

733
00:31:09,576 --> 00:31:11,536
另一個債權人係自由區域銀行。

734
00:31:11,619 --> 00:31:13,413
好啦，各位，係時候轉方向啦！

735
00:31:13,496 --> 00:31:16,624
我哋有個新疑犯：菲利普·斯塔福德。

736
00:31:17,709 --> 00:31:20,587
搵個地址出嚟，然後拉佢返嚟。

737
00:31:20,670 --> 00:31:23,590
我會發俾你。 - 我真係冇諗到會咁。

738
00:31:23,673 --> 00:31:24,882
維嘉係啱嘅？

739
00:31:24,966 --> 00:31:27,927
哈桑冇做過，我哋只係憑側寫去估佢？

741
00:31:32,849 --> 00:31:35,018
睇我啦。

742
00:31:37,061 --> 00:31:38,563
上！

743
00:31:45,361 --> 00:31:47,447
聯邦調查局，咪郁！

744
00:31:47,530 --> 00:31:49,115
菲利普喺邊？
佢唔喺呢度。

745
00:31:49,198 --> 00:31:50,950
佢已經三個月冇喺呢度住過喇。

746
00:31:51,034 --> 00:31:52,869
我哋搞緊離婚。點解？究竟發生緊咩事？

747
00:31:52,952 --> 00:31:55,038
我哋覺得佢可能同近期嗰兩單爆炸案有關。

748
00:31:55,121 --> 00:31:56,789
爆炸案？你講緊咩嘢——

749
00:31:56,873 --> 00:31:57,832
太太，你知唔知佢喺邊度？

750
00:31:57,915 --> 00:31:59,500
我哋需要即刻同佢傾吓。

751
00:31:59,584 --> 00:32:00,835
唔知喎，佢一直都好痛苦掙扎。

752
00:32:00,918 --> 00:32:03,171
佢一直都係喺朋友、表親嗰度住。

753
00:32:03,254 --> 00:32:06,716
佢嘅精神狀態係點㗎？
呃，唔好。

754
00:32:06,799 --> 00:32:08,551
佢好嬲，情緒又唔穩定。

755
00:32:08,635 --> 00:32:10,094
我直頭唔會俾佢見啲細路。

756
00:32:10,178 --> 00:32:13,723
佢——佢而家成個人都充滿咗仇恨。

757
00:32:13,806 --> 00:32:17,268
佢越嚟越壞，好絕望又冇錢。

758
00:32:18,603 --> 00:32:20,480
前幾日佢問我借錢。

759
00:32:20,563 --> 00:32:22,940
兩萬蚊。我話唔借。

760
00:32:23,024 --> 00:32:24,859
咁，你而家改變主意啦。

761
00:32:24,942 --> 00:32:26,402
你而家即刻打畀佢，

762
00:32:26,486 --> 00:32:27,654
同佢講你覺得好抱歉，

763
00:32:27,737 --> 00:32:29,072
同埋佢可以借呢筆錢。

764
00:32:29,155 --> 00:32:30,406
但佢要上嚟呢度攞支票。

765
00:32:30,490 --> 00:32:32,367
喺屋企。而家。

768
00:32:37,622 --> 00:32:39,874
喂，菲臘。係我呀。

769
00:32:39,957 --> 00:32:41,918
唔係唔係唔係。啲細路冇事。

770
00:32:42,001 --> 00:32:45,213
我只係……我，嗯，諗緊啲嘢，

771
00:32:45,296 --> 00:32:46,839
同埋，呃，

772
00:32:46,923 --> 00:32:49,217
嗯，如果你仲想我借錢畀你，我可以借。

773
00:32:53,471 --> 00:32:55,014
所以不如你過嚟屋企，

774
00:32:55,098 --> 00:32:58,101
同啲細路打個招呼，我可以畀張支票你。

775
00:33:01,187 --> 00:33:02,689
好，咁好啦。

776
00:33:04,982 --> 00:33:07,068
佢半個鐘後會到呢度。

777
00:33:19,622 --> 00:33:21,207
我哋再知多啲就會通知你。

778
00:33:26,129 --> 00:33:28,256
疑犯會揸住部灰色英菲尼迪，

779
00:33:28,339 --> 00:33:31,968
紐約車牌，奧斯卡、彼得、艾倫，4265。

780
00:33:32,051 --> 00:33:34,220
可唔可以確認老婆同仔女已經離開咗現場？

781
00:33:34,303 --> 00:33:36,764
係，確認咗。啱啱離開，向北行。

782
00:33:41,561 --> 00:33:43,354
睇到一部灰色英菲尼迪。

783
00:33:45,022 --> 00:33:46,107
好，俾佢行去前門。

784
00:33:46,190 --> 00:33:47,108
我哋會喺呢度捉佢。

785
00:33:59,579 --> 00:34:01,289
嗰個唔係史塔福。

786
00:34:01,372 --> 00:34:03,207
搞咩鬼呀？

787
00:34:12,759 --> 00:34:14,635
FBI！唔准郁！

788
00:34:14,719 --> 00:34:17,179
喂喂喂！唔好開槍。

789
00:34:17,263 --> 00:34:19,766
唔准郁。留喺度。

790
00:34:19,849 --> 00:34:22,393
你係邊個？- 積臣·卡西迪。

791
00:34:22,476 --> 00:34:25,188
你喺度做咩？
我唔知。

792
00:34:25,271 --> 00:34:27,315
你講「我唔知」係咩意思呀？

793
00:34:27,398 --> 00:34:29,942
我行過第29街，呢個男人癲癲哋。

794
00:34:30,025 --> 00:34:31,944
話會畀佢隻勞力士同部英菲尼迪我，

795
00:34:32,027 --> 00:34:34,739
如果我將呢封信交畀佢老婆，我就照做咗。

796
00:34:34,822 --> 00:34:36,991
我意思係，我可以點做啫，拒絕咩？

797
00:34:47,293 --> 00:34:50,004
佢喺綠點區達馬素市場外面見到史塔福。

798
00:34:50,087 --> 00:34:51,880
佢企喺自己部英菲尼迪出面食煙。

799
00:34:51,964 --> 00:34:53,507
封信仲揸喺手度，

800
00:34:53,591 --> 00:34:56,052
好似佢就係等緊個啱嘅人經過咁。

801
00:34:56,135 --> 00:34:58,679
佢越玩越大，咁樣送走自己啲貴重資產。

802
00:34:58,763 --> 00:35:00,515
係呀，佢完全失控啦。

803
00:35:00,598 --> 00:35:02,058
知道佢老婆試過跣佢。

804
00:35:02,141 --> 00:35:03,643
講晒啲羞恥、內疚，

805
00:35:03,726 --> 00:35:06,813
話自己每日做足24個鐘去成功，但冇人關心。

806
00:35:06,896 --> 00:35:08,815
有冇迹象佢下一個目標係邊個？

807
00:35:08,898 --> 00:35:12,235
啊，有，佢個「有錢臭雞」姨仔，艾什莉。

808
00:35:12,318 --> 00:35:14,695
「佢毒害咗我哋嘅婚姻。佢話你值得更好嘅。」

809
00:35:14,779 --> 00:35:16,823
「更多。所以我先至試圖擴張。」

810
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
「就係因為佢，我先搞到破產。」

811
00:35:18,991 --> 00:35:20,993
好。喂，朱巴爾，係奧艾。

812
00:35:21,077 --> 00:35:23,037
我哋要幫手搵到我哋嫌疑人嘅姨仔。

813
00:35:23,120 --> 00:35:24,497
我哋相信佢係佢下一個目標。

814
00:35:24,580 --> 00:35:26,207
大家，睇下。呢個係艾什莉·多爾西，

815
00:35:26,290 --> 00:35:28,543
菲利普·斯塔福德嘅唔受歡迎姨仔。

816
00:35:28,626 --> 00:35:30,253
我哋要快啲搵到佢。行動啦。

817
00:35:30,336 --> 00:35:32,880
好啦，佢係克雷斯特福德資本嘅董事總經理，

818
00:35:32,964 --> 00:35:35,424
地址係公園大道355號。

819
00:35:35,508 --> 00:35:37,426
根據佢姐妹講，佢而家喺嗰度。

820
00:35:37,510 --> 00:35:40,012
好，伊莉絲，打俾佢，話佢知發生咩事。

821
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
話佢知我哋嘅探員而家過去緊。

822
00:35:41,806 --> 00:35:43,391
派啲探員過去，

823
00:35:43,474 --> 00:35:45,393
然後而家就搵斯塔福德！

824
00:35:45,476 --> 00:35:46,561
信用卡，交通攝像頭。

825
00:35:46,644 --> 00:35:48,062
地鐵卡。
冇錯。

826
00:35:48,145 --> 00:35:50,857
唔係，我意思係我啱啱查到佢張地鐵卡有記錄。

827
00:35:50,940 --> 00:35:52,483
佢17分鐘前喺阿斯托里亞嘅迪特馬斯大道，

828
00:35:52,567 --> 00:35:53,943
上咗N線列車。

829
00:35:54,026 --> 00:35:55,778
好，凱莉，艾什莉·多爾西嘅屋企地址係咩？

830
00:35:55,862 --> 00:35:56,946
我估係喺下曼哈頓。

831
00:35:57,029 --> 00:35:59,740
啱。教堂街246號。

832
00:36:07,164 --> 00:36:10,751
我哋睇到斯塔福德。
捉到佢。

833
00:36:15,464 --> 00:36:17,550
FBI，唔好郁。
咪郁。

835
00:36:20,469 --> 00:36:21,762
用一隻手將你支槍放喺地下。

836
00:36:21,846 --> 00:36:23,764
另一隻手舉起。

837
00:36:23,848 --> 00:36:26,100
我唔想做呢啲嘢㗎！

839
00:36:28,394 --> 00:36:30,104
我發誓。

840
00:36:31,522 --> 00:36:34,025
但個制度係被操控㗎！

841
00:36:35,192 --> 00:36:37,778
無人會在意普通人㗎。

842
00:36:37,862 --> 00:36:39,989
放低把槍。

844
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
嗰兩個係咪佢啲侄仔？ - 喂。

845
00:36:49,040 --> 00:36:51,375
佢哋同呢單嘢無關㗎，菲臘。

846
00:36:51,459 --> 00:36:52,460
佢哋仲係細路嚟。

847
00:36:55,504 --> 00:36:56,923
放低把槍啦。

851
00:37:23,366 --> 00:37:24,325
喂。

852
00:37:24,408 --> 00:37:27,286
原來嗰兩個細路根本唔係佢啲侄仔。

854
00:37:28,913 --> 00:37:30,915
條友只係想死得轟烈啲咋，係嘛？

855
00:37:32,583 --> 00:37:34,293
係呀，個男人係突然痴咗線。

856
00:37:35,753 --> 00:37:37,338
我諗壓力太大掛。

857
00:37:40,549 --> 00:37:42,426
喂，奧亞。
點呀？

858
00:37:42,510 --> 00:37:45,972
呃，我唔係想多管閒事，

859
00:37:46,055 --> 00:37:48,516
但係我頭先聽到你同瑪姬傾偈。

860
00:37:48,599 --> 00:37:50,351
係呀。係呀，咩事？

861
00:37:51,644 --> 00:37:54,981
你呢個想乜都分開處理嘅諗法，

862
00:37:55,064 --> 00:37:58,192
即係將你兩個身份分割開，

863
00:37:58,275 --> 00:37:59,860
我明嘅。

864
00:37:59,944 --> 00:38:01,946
我以前都係咁。

865
00:38:02,029 --> 00:38:04,073
行唔通㗎。

866
00:38:06,617 --> 00:38:09,537
你要接受自己嘅身份。

867
00:38:09,620 --> 00:38:12,540
真正嘅你。

868
00:38:12,623 --> 00:38:14,375
如果咁樣對呢度某啲白人嚟講都唔夠，

869
00:38:14,458 --> 00:38:15,876
咁就睬佢哋都有味。

871
00:38:19,422 --> 00:38:21,173
嗯？

872
00:38:21,257 --> 00:38:22,633
嗯。

873
00:38:24,135 --> 00:38:26,220
多謝你，蒂芙。我好感激。

874
00:38:26,303 --> 00:38:27,555
嗯。

875
00:38:27,638 --> 00:38:30,057
奧亞，我哋要傾吓。

876
00:38:31,851 --> 00:38:34,478
我哋知發生咩事。

877
00:38:34,562 --> 00:38:37,440
維加佢退出咗行動。

878
00:38:38,149 --> 00:38:39,233
係，因為佢擔心——

879
00:38:39,317 --> 00:38:42,445
因為佢唔想幫聯邦調查局。

880
00:38:45,781 --> 00:38:47,742
呢層可能係真嘅。

881
00:38:47,825 --> 00:38:49,201
但冇咗佢，

882
00:38:49,285 --> 00:38:50,953
我哋就唔會知道有閉路電視片段，

883
00:38:51,037 --> 00:38:53,164
唔會跟到條線索，

884
00:38:53,247 --> 00:38:55,416
亦都拉唔到斯塔福。

885
00:39:01,130 --> 00:39:04,341
OA，我哋知件事對你嚟講好複雜

886
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
原因有好多。

887
00:39:07,011 --> 00:39:08,971
你想做返你嘅工作

888
00:39:09,055 --> 00:39:12,558
同時又想保護維加。

891
00:39:22,526 --> 00:39:23,944
你講得啱。

892
00:39:24,028 --> 00:39:25,780
我係咁。

893
00:39:25,863 --> 00:39:30,034
因為我哋對維加做嘅嘢唔啱，明冇？

894
00:39:30,117 --> 00:39:31,494
我哋逼得佢太緊。

895
00:39:31,577 --> 00:39:34,580
逼佢監視朋友、家人、

896
00:39:34,663 --> 00:39:36,415
宗教領袖……

897
00:39:37,208 --> 00:39:38,292
而我哋甚至唔知

898
00:39:38,375 --> 00:39:40,961
佢哋係咪真係恐怖分子。

899
00:39:43,214 --> 00:39:46,175
我哋淨係假設佢哋係

900
00:39:46,258 --> 00:39:48,344
或者有可能係。

901
00:39:48,427 --> 00:39:50,554
點解？

902
00:39:50,638 --> 00:39:53,307
因為佢哋嘅宗教？國籍？

903
00:39:55,935 --> 00:39:57,478
咁唔掂。以後都唔得。

904
00:40:01,398 --> 00:40:04,318
呢班人唔戴面罩，施丹，

905
00:40:04,402 --> 00:40:07,613
衫背面亦都冇名。

906
00:40:07,696 --> 00:40:10,366
佢哋住喺封閉社群，有朋友、

907
00:40:10,449 --> 00:40:12,326
親戚，有時仲有宗教領袖保護。

908
00:40:12,409 --> 00:40:14,954
呢個係事實。 - 係。

909
00:40:15,037 --> 00:40:17,164
係，所以我哋先需要線人。

910
00:40:22,086 --> 00:40:24,171
我哋用呢個方法救咗幾百條命，

911
00:40:24,255 --> 00:40:26,507
甚至可能幾千條，

912
00:40:26,590 --> 00:40:29,510
所以唔該，唔好打可憐穆斯林牌，

913
00:40:30,427 --> 00:40:31,679
明冇？呢個細路，維加，

914
00:40:31,762 --> 00:40:34,056
佢本來就去緊敍利亞，係我介入阻止。

915
00:40:34,140 --> 00:40:35,182
係我幫佢。

916
00:40:35,266 --> 00:40:38,811
我畀佢同表親同兄弟姊妹留喺度。

917
00:40:38,894 --> 00:40:41,522
我甚至幫佢搵咗份工。

918
00:40:50,322 --> 00:40:53,909
OA，你知道你要點做，

919
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
所以搞掂佢。

920
00:41:21,145 --> 00:41:24,315
維加阿薩德，你而家俾捕。

921
00:41:24,398 --> 00:41:26,567
維加，我撐你。

922
00:41:26,650 --> 00:41:28,527
我會幫你捱過晒呢一切㗎。

923
00:41:41,498 --> 00:41:43,667
我咩都做唔到。
